Entry tags:
tomo pali Kanonikal sitele tawa e lipu sona "Upuntu OS" pi ilo toki
jan Malk Sutelwot li toki sona e tomo Lonpon tan lipu sona Upuntu OS pi ilo toki. lipu sona li kepeken sama lipu sona tan Anproip. lipu sona Upuntu li pali e ilo sona jo ARM anu ilo sona jo X86. lipu sona Upuntu li jo e lipu sona HTML5. lipu sona HTML5 tawa ijo e nasin tempo lili pi pali sin lipu sona.
lipu sona Upuntu li ken e awen ala tan lipu sona pi ilo toki tawa lipu sona pi supa pali. lipu sona pi supa pali li sitelen ona kepeken supa ilo sona "Dock".
no subject
'lipu sona Upuntu li ken e awen ala tan lipu sona pi ilo toki tawa lipu sona pi supa pali. lipu sona pi supa pali li sitelen ona kepeken supa ilo sona "Dock".' I *think* this means that you can't port from the phone to the desktop, but how it means that (or whatever it does mean) is unclear. If I am on the writwe track, you want 'tawa' rather than 'awen'. Probably 'sitelen e ona' though what 'ona' is is not clear, nor how a program writes it. Probably 'supa pi ilo sona 'Dock'('Taku')
Ok...
Re: Ok...
Answer:
TP Translation
Computer terms are kind of fuzzy in TP. The only one that is in the tutorial is ilo sona/smart tool. But here I go.
Desktop, Handsets and Docks: The message was that "the device can convert from a handset to a desktop with the use of a docking station"
I got in limbo trying to figure out convert/turn to something, but awen is not the right word for sure. I should have gone back to the dictionary (hey, I have it at hand, you know :) ) ante would have been the right word for change.
So...
ilo toki kepeken sona li ante tawa ilo sona pi supa pali kepeken supa pi ilo toki kepeken sona.
talking tool with knowledge changes to smart tool for working surface with surface for smart tool with knowledge (in reference to the docking station.
Re: Ok...
I don't understand several of your words, they aren't quite tp.
At this point I break in to say that the strict convention has to go (along with the numbers) if tp is going to be of use in general conversation. The information lost in going from English (or just about any language) to tp is just to much for intelligibility.
Computers are in the strange position of being about as un-tp as a thing can be and also be absolutely essential for all tp activities. So, as with everything else, we work with what we have to meet the immediate situation. Computers are pretty obviously ilo of some sort and what sort will depend on how you use them. For purists, they are ilo nanpa, actual computers; for most of us they are more like ilo sona, information tools, and sometime even just ilo toki, communication devices, though not usually telephones. Getting into details about them goes in all directions. The screen, whether crt or led, could be a lipu or a supa from its shape and use or an ilo, and different people in different situations will decide differently. Similarly for the keyboard, the mouse, the hard drive, the disks and plug-ins and so on. Software is pretty generally thought of as nasin, systematic, step-by-step and so on, but how to classify different levels of programs, from the core buried in the hardware, through the operating systems, to big programs like browsers and little ones plug-ins or Solitaire is pretty free-form. Hopefully, always clear in context, of course.
I think I got the last bit all wrong. As I understand it, Ubuntu is an os strictly for mobile devices, phones and pads, and so cannot be used directly by desktops or even laptops. but you are saying (I gather) that it can be used indirectly by docking a Ubuntu device on a desktop and proxying through. I haven't got what is going on here well enough in mind to think how to say it.
kulupu tomo pali "working construction group" maybe 'kulupu pi tomo pali' work-place group, which might, however, be just a bunch of friends at work. Getting explicitly to a corporation takes more modifiers or more context (preferably, of course, the latter)
Keep up the good work. I will try to expand my awareness of context a bit more to encompass your new realms.