[personal profile] papoanaya

Slow News Day

It is a slow news day. There's not much happening here. I finished with all my reviews in queue, but I am not sure if there is anything else to do. I told my boss, he'll figure out something for sure. Otherwise, I can hang about the house and shoot the breeze. That usually does not last long, I am sure that something will come down one hour before ending the day.

Learning Lingua Franca Nova

Ok, I am taking this one a bit more serious, which is insane being that I am a native Spanish speaker. Why do I want to bother with "broken Spanish"? I think I am doing it for the fun of it and to annoy people :D.

So how similar it is to Spanish ? Well, a lot and a little. See below:

English
The brown fox jumped over the lazy dog.
Spanish
La zorra marrón saltó sobre el perro vago
LFN
La volpe brun ia salta supra la can pigra.

The past, the present and the future

The part that I really like about LFN is the way it handles verbs compared to other Latin based languages. It uses three distinct modifiers.

ia
for past
va
for future
ta
for conditional

That applies for all verbs. This is as simple as Esperanto while still minimizing unnatural sounding constructs. How does this map in real life? Let's use "I went to my house" as an example.

LFN
Me ia vade a me casa.
Spanish
Yo ya fuí a mi casa.

I am forcing the use of the word "ya" being that you do not need it, but you can see where the idea came from. The same would apply for future tense: I will go to my house.

LFN
Me va vade a me casa.
Spanish
Yo voy a ir a mi casa.

In this case "voy a" takes the job for the future tense, but this changes the meaning slightly to "I am going to my house", being that in Spanish, perfect future tense is: "Yo iré a mi casa". However the mechanics used by LFN are fairly reasonable, for sure, a lot simpler than Kotava.

A single verb to rule them all

Verbs do not change for gender or number which is the bane of all Latin based languages. This peculiarity happens to come from the mother of all of them, Latin, that contains inflections or changes based on those on verbs or adjectives. For example:

Third person singular feminine

en
She goes to her house.
es
Ella va a su casa.
lfn
La fem vade a se casa.

Second personal plural feminine

en
They go to their houses.
es
Ellas van a sus casas.
lfn
La femas vade a se casas.

The verb "to go", vade, does not change like in English or Spanish. It is understood by the subject.

Isn't that cool?

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

papoanaya: (Default)
papoanaya

November 2016

S M T W T F S
  12345
6789101112
131415 16171819
20212223242526
27282930   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 30th, 2025 07:36 pm
Powered by Dreamwidth Studios