Dec. 29th, 2012

En mi tiempo libre he estado traduciendo el nombre de algunos pueblos del Taino al Castellano. Como el Taino nunca fue documentado por un linguista, si no por monjes que fueron a evangelizar a los indigenas, todavia quedan muchas lagunas. Estas traducciones se deben de considerar como especulativas y se han hecho con la informacion disponible.



Hasta ahora:

Guaynabo

  • Lugar donde hay poca sorpresa
  • Lugar seguro.

Turabo

  • Donde el resplandor nace

Bairoa

  • La morada del espiritu

Cayey

  • Lugar entre aguas. Este ya lo habia determinado Don Pio Lopez Cruz en su libro de la historia del pueblo. En taino: Cayeni.

Guanica

  • Lugar de los nobles tainos (Nitainos)

Guayama

  • El final

Yabucoa

  • Lugar de plantas silvestres.

Orocobis

  • Orocobis en realidad viene del nombre del Cacique Orocobix.
  • Orocobix significa Pertenece al abuelo que esta vivo

Tayaboa

  • Tayaboa es un barrio en Penuelas.
  • Tayaboa significa Muy Bueno. Probablemente Taiaboa.
  • La bahia de Tayaboa sin la CORCO debio haber sido espectacular.

Winter

It seems that winter returned with a vengeance. The police department issued an emergency statement in which all cars must be out of the road. This is common during snow storms. This allows the plows to clean the roads without too much hassle. Of course, there is always somebody who decide that it does not apply to them. When that happens, well, they end up with a lot of snow on their cars.

Testing JED

I am using the JED editor to write this post, instead of Emacs. Jed has an outline mode that allows me to export to HTML. However it does not have an interface to a blogging platform. I guess I could port that, I need to get better in S-Language to do that (or search better).

Profile

papoanaya: (Default)
papoanaya

November 2016

S M T W T F S
  12345
6789101112
131415 16171819
20212223242526
27282930   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 16th, 2025 03:49 am
Powered by Dreamwidth Studios